Эту книгу я прочитал еще в 2005 году. Нашёл её в лагерной библиотеке. Тогда же и написал этот отзыв с кратким содержанием новелл. Теперь его решил отцифровать, что называется, и выложить на этом сайте, для себя в большей степени.
В книге всего 20 новелл разных японских авторов. Из всех них, до этого я слышал только об Кобэ Абе, остальные имена оказались для меня на тот момент совершенно незнакомыми.
Из-за нехватки свободного времени и объёмного текста я разбил свой отзыв на четыре части — по пять новелл в каждой. К тому же по не многу читать будет менее утомительно. К каждой новелле я выставил свою субъективную оценку по пятибальной системе.
Японская новелла. 1960—1970
Опубликовано: СССР, Москва: Прогресс, 1972 г. на русском
Список новелл с указанием страниц:
- Кобо Абэ. Детская (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 17-31
- Томодзи Абэ. Белая роза (рассказ, перевод С. Гутермана), стр. 32-50
- Дзюнноскэ Ёсиоки. Неожиданное происшествие (рассказ, перевод Л. Громковской), стр. 51-63
- Тацудзо Исикава. Своё лицо (рассказ, перевод В. Логуновой), стр. 64-93
- Ясунари Кавабата. Голос бамбука, цветок персика (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 94-99
- Такэси Кайко. Награда солдату (рассказ, перевод З. Рахима), стр. 100-121
- Марио Кита. Жёлтый корабль (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 122-141
- Сэй Кубота. Далёкое море Лейте (рассказ, перевод В. Логуновой), стр. 142-161
- Санэацу Мусянокодзи. Счастливый каллиграф Тайдзан (рассказ, перевод З. Рахима), стр. 162-172
- Тацуо Нагаи. За пеленой дождя (рассказ, перевод С. Гутермана), стр. 173-185
- Синъитиро Накамура. Оживший страх (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 186-205
- Минако Оба. Три краба (рассказ, перевод З. Рахима), стр. 206-237
- Сехэй Оока. Недопетая песня (рассказ, перевод З. Рахима), стр. 238-264
- Тацухиро Осиро. Приглашение на коктейль (рассказ, перевод Л. Левина), стр. 265-277
- Кэндзабуро Оэ. Лесной отшельник ядерного века (рассказ, перевод З. Рахима), стр. 278-307
- Айко Сато. Банкротство (рассказ, перевод О. Морошкиной), стр. 308-338
- Мицуко Такахаси. Сезон бабочек (рассказ, перевод З. Рахима), стр. 339-376
- Коитиро Уно. Бог Китов (рассказ, перевод Т. Григорьевой), стр. 377-411
- Ситиро Фукадзава. Восьмицветные облака (рассказ, перевод А. Стерлинга), стр. 412-417
- Сюсаку Эндо. Младшая сестра (рассказ, перевод С. Гутермана), стр. 418-434
1. Кобо Абэ. Детская
Двое, мужчина и женщина знакомятся через брачное агентство. Начинается новелла с диалога в кафе, это их первая встреча, обсуждают некоторые проблемы современного мегаполиса: «Грязное небо становится всё тяжелее и тяжелее уже сейчас готова обрушится на город». Смог. Проблема одиночества. У мужчины «не совсем есть» двое детей, которые с рождения живут в изоляции от внешнего мира и он воспитывает их в одиночку. В итоге, он приглашает женщину к себе посмотреть эту самую «детскую». Немного неожиданный финал — дети принимают её за дракона-оборотня и пытаются убить, так как отец внушил им, что кроме них никого больше в мире не существует.
Оценка: 4
2. Томодзи Абэ. Белая роза
Размышления во время перелёта в самолёте одного крупного японского бизнесмена-управляющего. Слегка политизированная новелла. Проблемы рабочего класса капитала в современном мире. Сам герой летит к своей любовнице — вдове его друга, которому он многим обязан. Вдова, тем не менее, несмотря на связь, его презирает: «Он не сумел завоевать её душу, но тело покорить сумел». Сам управляющий представляется эдаким беспринципным прагматиком-карьеристом. Его друг в молодости, да и перед смертью — сторонник левых идей, выглядит более симпатичным. В целом неплохой рассказ, но «Детская» чуть поинтересней.
Оценка: 4
3. Дзюнноскэ Ёсиоки. Неожиданное происшествие
Третья прочитанная новелла пока самая лучшая. Парень встречается с любовницей — танцовщицей в кабаре, её сожитель узнаёт об их связи и решает шантажировать парня, но отказывается от этой идеи после встречи с ним, так как с парня и взять то нечего: «Я то думал, что у тебя хоть деньжонки водятся… Ну и шваль же подцепила Юкико. Мы товарищи по мусорной яме» — так он сказал парню. Парень тоже презрительно отнёсся к её сожителю, он ожидал увидеть крепкого, сильного, расчетливого хулигана. А увидел «человечешку, которого иначе, как жалким и назвать то было нельзя». «Ты подонок, швалью ты был, швалью и останешься». Парень, чувствуя свое превосходство, сам шантажирует известную актрису (он работает в издательстве). Ну и тут его ждёт неудача, хотя денег он всё же добывает. В итоге, он сам выглядит более чем жалко, продолжая встречаться с Юкико, которая после этого «происшествия» переезжает жить на постоянку к сожителю. У них, кстати, странные отношения: ноги Юкико были постоянно в ожогах от притушенных сигарет. Как размышляет парень: «может, и это им необходимо». Как и улика «что она была с другим»: след от морщины, между бровей который у Юкико всегда оставался на несколько часов после страсти. Очень неплохая новелла.
Оценка: 4
4. Тацудзо Исикава. Своё лицо
Тоже весьма неплохая новелла — и по содержанию, и по манере изложения (от первого лица, напоминает гоголевских чиновников-служащих). Один служащий решил ограбить банк. Тщательно продумал всё и после преступления сделал пластическую операцию на лице. И тем самым потерял собственное «я», все связи с миром и оказался в полном одиночестве. «Да это было полное одиночество. Не каждый может представить, насколько одиноко преследуемый». Только женщина, которая с ним встречалась, поняла всё и распознала его, найдя его новое обиталище. Ещё раз о том, что не бывает идеальных преступлений и как легко потерять самого себя в современном мире. Тем не менее его арестовали. 4 года.
Оценка: 4 с минусом
5. Ясунари Кавабата. Голос бамбука, цветок персика
Скажем так, — о природе, точнее о сосне и человеке, об их своеобразных взаимоотношениях и ещё о соколе севшем как-то на эту сосну. Никаких проблем современного мира. Ни о чём.
Оценка: 2
Продолжение следует…
Другие отзывы на прочитанные книги можно найти на сайте по хэштегу #прочитано
Эту и другие статьи можно также читать на канале NIGIL.RU на Яндекс.Дзен